![]() |
|
|
#1
|
||||
|
||||
خووووووووش ترجمه . لا يفوتكم ________________________________________الهرجه العمانية في أمريكا ( الهرجه = اللغه ) خوووووش ترجمه 1 - وابويي ( الترجمة : oh my father )
وهي عبارة منتشرة عند النساء خصوصا في ميامي فمثلا يوم يكونن المعصرات جالسات يتقهوين وتجي وحدة تخبرهن انه مايت فلان بن فلان تقحم وحده منهن وتقولoh my father متى مات فلان؟!! 2-راعي الفرحة (الترجمة:al farha owner): وتقال عند حدوث امر مفاجيء مثير للدهشة وهي عبارة منتشرة عند البدو في امريكا وخصوصا بدو تكساس وهوليود 3-وافقري (الترجمة oh my poor ) وتقال عند حدوث امر مصيبة اوامر مفاجيء وعند الشعور بالخوف وهي عبارة شائعة لدى عامة الناس في امريكا 4- ماشي علوم (الترجمة:is there any science) ماشي اخبار (الترجمة:is there any news) وهي عبارات منتشرة في جميع انحاء امريكا وخصوصا شيوبة نيويورك لأنه مايعجبهم اللي ما يناشد عن العلوم والاخبار, ويمكن يرقعك بالباكور بو ماسكنه في يده 5-أنـٌَََََا وبعدني (الترجمة:me and after me) وتقال يوم تستوي معازمة على شي مثلا شايب يعازم ضيفة على فنجان قهوة فالضيف يقول للشايب ما اتقدمك والشيبه يقولme and after me دايرة القهوة 6-ما قصرت (الترجمة:you don't short) وتقال للتعبير عن الامتنان والشكر لشخص مسوي لك جميل وهي عبارة منتشرة لدى الجميع وخصوصا سكان واشنطن 7- غيب غابت عينك (الترجمة:lose lost your eyes) وتقال عند التعبير عن الغضب من شخص ما خصوصا الشخص العنيد(بو تصنيفة) وهي عبارة منتشرة بين اوساط الشباب من الجنسين فمثلا واحد مار على زميلة فالليل يقولة خلى نترمس شويه فالزميل يقول وحدي تعباان وما فيني بارض باغي انام هذاك الشخص بيعصب ويقولةlose lost your eyes ما من قل الربع اللي اطلع معاهم 8- واغشي ( الترجمة : oh my copying ) وتقال عند رؤية او سماع شي مقرف او مقزز فعلى سبيل المثال مجموعة من الرغود طالعين يتمشيوا بالسيارة ويجيك واحد منهم ويشغلك شريط علي بحر فالشباب يعصبوا عليه ويقولوا له: oh my copying ما نقيت تشغل لنا الاهذا شريط ماشي شريط الجسمي او راشد هههاااااااااااااااااااااا اههههههههههاااااا __________________ |
|
مادة إعلانية
|
|
#2
|
|||
|
|||
|
|
#3
|
|||
|
|||
عاد ما ترجمه، سكت عاد مره مسكته REST IN PEACE
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
مشكور أخي العزيز بصراحه ترجمه روعه روعه
دمتم في عناية الله ورعايته |
|
#5
|
||||
|
||||
|
شكرا لك
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
نتمنى لك التوفيق والى ترجمة اخرى ان شاء الله
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
مره مسكته الترجمة
شكراً لك |
|
#8
|
||||
|
||||
والله عاااااااااد موب ترجمه اتمنى لأخونا مستقبل باهر وللأمام دائما
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
شكرا لك اخي العزيز
|
|
#10
|
||||
|
||||
|
تسلم خيوه ع الترجمه...
|
|
#11
|
||||
|
||||
|
اقتباس:
|
|
#12
|
|||
|
|||
|
اقتباس:
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
[QUOTE]
اقتباس:
|
|
#14
|
|||
|
|||
|
اقتباس:
|
|
#15
|
||||
|
||||
|
تسلم اخي و عندي كم جمله زياده........
مشي حالك = Walk yourself أنا أدفع الحساب = I push the mathematics إنه أُمي = He is my mother السلطة المطلقة = Divorced salad جوز هند = Hind's Husband جوزين جوارب = Two husbands of socks حقك علي = Your price on me خطر على بالي = Danger on my mind خليها على حسابي = Keep it on my mathematics دستور يا أهل الدار = Constitution home parents راحت عليك = She went from you سعيد كتب كتابه على فيفي = Happy wrote his book on In In طبيب عصبية = A doctor on a young girl ظروف قاهرة = Cairo envelopes قدر ظروفي = Evaluate my envelopes كفيل = Like an elephant لا يمت لي بصلة = He does not die to me an onion لم أهرب قط = I never escaped a cat معمول بالجوز = Made in husband مكتب المراجعات = Vomit office يتقبل = To be kissed يستر على عرضك = Cover on your wide
|
|
#16
|
|||
|
|||
|
حلوة الترجمة أخوي
|
|
#17
|
||||
|
||||
|
|
#18
|
||||
|
||||
|
عن نسقط بالعنجريزي
|
|
#19
|
|||
|
|||
|
من متى العمانيين يقولوا خووووووش ؟؟؟؟
تحياتي لكم |
|
#20
|
||||
|
||||
|
اقتباس:
|
|
#21
|
||||
|
||||
|
عسم ما غلطنا بحقكم
اقتباس:
|
|
#22
|
|||
|
|||
|
اقتباس:
|
|
|