المساعد الشخصي الرقمي

عرض الإصدار الكامل : هل تؤيد ترجمة المصطلحات العلمية والتقنية؟!


ابتسامة
26/11/2004, 10:28 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ..

كثيرة هي المواقف التي نضيع فيها بين المصطلح المترجم و المصطلح العلمي او التقني المتعارف علية و الأكثر انتشاراً فهل ترجمة هذه المصطلحات تؤدي العمل المرجو منها أم أنها جاءت غير قادرة على تلبية متطلبات العصر من ترجمات دقيقة و صحيحة تؤدي العمل المرجو منها دون الإساءة إلى لغتنا!؟

ابسط مثال أقدمه لكم كلمة”computer”و التي يكتبها 90% من العرب كمبيوتر بينما الترجمة العربية لها هي الحاسوب و التي لا يستطيع Microsoft Word التعرف عليها فيضع تحتها ذلك الخط الأحمر الشهير لعلي أصححها إلى الحاسب الآلي و التي أيضا لا تفي بالغرض منه! حيث جاءت تسمية الـcomputer بالحاسب الآلي أو الحاسوب دلالة على انه يؤدي العمليات الحسابية بشكل أساسي للمستخدم بينما اغرب فعلا بعد إذن المشرفين في طرح استفتاء للرأي هل ما هي عدد المرات التي استخدمت فيها الحاسب الآلي هذا لحساب العمليات الحسابية في الشهر؟!!؟!؟!؟!؟
ما أريد أن أوضحه من هذا السؤال أن الترجمة العربية لم تفي بالغرض المرجو إنما ذهبت بعيدا جداً حيث أصبحت مهمة الاستخدام !
في المرات القليلة التي اطلعت فيها على أحد النسخ القديمة لمجلة العربي التي يحتفظ والدي بها قرأت مقالا كتب عن الترجمات و كان المقال بناقش مدى فاعلية الترجمة و قدرتها على إقناع المتحدث العربي باستخدامها و قد تطرق الكاتب إلى ما حدث عن ترجمة كلمة ice-cream الى بوظة ومدى تقبل المجتمع لها! على أن اعترف هنا أنى افضل استخدام الكلمات التنقية و العليمة كما أوجدها أهلها حيث أني أخرى شخص قد يبحث عن برنامج كمبيوتر مترجم وآخر من سينطق بكلمة قرص المرن عوضا عنfloppy disk .

الاستبيان المطلوب من المشرفين إرفاقه هو التالي
استخدم الكلمات المعربة كـ البوظة و الشطيرة و الحاسب الآلي و القرص الصلب
لا استخدم الكلمات المعربة

الأسباب المسببات كيف و لماذا كل هذا نسعى لمناقشته هنا!

أبو فيصل
26/11/2004, 11:05 PM
موضوع غاية في الأهمية بالفعل .. وشيئا فشيئا وبمرور الوقت سنتحف لغتنا العربية الأم بمصطلحات غربية غريبة .. ومع تزايدها قطعا ستفقد لغتنا العربية هويتها الأصيلة .. وهي لغة القرآن الكريم ..

وللأسف أصبحنا بحاجة الى ترجمة كلماتنا العربية أكثر من حاجتنا الى ترجمة الكلمات الدخيلة عليها ... والأمثلة واضحة في موضوعك .. أضف الى ذلك إلى ان الكثيرين يعمدون اثناء حواراتهم وبشكل عفوي الى استخدام مصطلحات تتعلق بمجال عملهم لإنهم يجدونها ايسر وأخف في الإستعمال او لتجنيب انفسهم عناء البحث عن ترجمة سريعة .. فمنهم الطبيب والمهندس والطيار وغيرهم .. هل يمكن ان نلتمس لهم عذرا أم ان لا عذر لهم مع امالنا في الحفاظ هلى هوية لغتنا العربية ..

وآخر من سينطق بكلمة قرص صلب عوضا عنfloppy disk .

!

حبذا لو قمتي بتغيير معنى كلمة floppy disk الى القرص المرن ...

امبراطور عمان
26/11/2004, 11:20 PM
اللغه العربيه هي اللغه الام التي امرنا الله ورسوله بالمحافظة عليها والدليل نزول القران باللغه العربيه ورسولنا الكريم عربي وهي اللغه الخالده الباقيه بقاء الازل

علوه يو زماني
26/11/2004, 11:53 PM
لا .. الغريب إني مريت مره في ولاية نزوى وفيه محل اسمه " الحاسب الآلي لخدمات الكمبيوتر " !!؟؟

ألا ترون ان هذا غريب كون الإسمين يحملان نفس المعنى ؟؟ :D

البركان الغاضب
27/11/2004, 01:52 AM
استخدام المصطلحات الانجليزيه لأن نظام الكمبيوتر لا يعمل بالكلمات العربيه

rose20
27/11/2004, 02:23 AM
انا ضد الترجمه لشي علمي


بصراحه فشيله تحصل في كتاب معناها غير وبكتاب ثان معنى اخر


ابتسامه
موضوعج رهيب ولي رجعه ان شاء الله

ابتسامة
27/11/2004, 11:31 PM
أبو فيصل

تم التغيير و لي عودة للتعليق على ردودكم

ابتسامة
28/11/2004, 11:41 PM
أبو فيصل
قطعا ستفقد لغتنا العربية هويتها الأصيلة .. وهي لغة القرآن الكريم ..شدتني كثيراً كلمة قطعاً في ردك !
ألهذه الدرجة بلغ يقينك بأن العربية ضائعه لا محالة وقد حفظت بالقران كما تؤكد!؟!؟
ألا ترى بأن في فكرة تأكيدك على ضياع اللغة بينما هي محفوظة بالقران نوع من التضاد على الرأي؟
أنا اتعمد في حواري التقني أن استخدم المصطلحات كما أوجدت و ليس كما حاول البعض ترجمتها دون مراعاة مدى تأديتها للغرض أما لا و اكرر مثال الحاسوب أو الحاسب الألي!
اتسمح لي بأن اطرح عليك شخصيا ذات السؤال الذي طرحته مستبقاً؟
ما هي عدد المرات التي استخدمت فيها الحاسب الآلي هذا لحساب العمليات الحسابية في الشهر؟
شخصيا أؤيد الاستعانه بالمصطلحات الاجنيبة إذا كانت الترجمة العربية غير واضحة او بعيدة في المعني!
اشكر ردكم الكريم
أدام الله بسمتكم دنيا وآخره:)

ابتسامة
28/11/2004, 11:45 PM
امبراطور عمان
علوه يو زماني
البركان الغاضب

هل انت مع أم ضد ترجمت المصطلحات و لماذا؟!
نحن لا تختلف على مدى اهمية اللغة العربية انما على الترجمات من اللغات الاخرى الى العربية هل كانت في محلها ام لا ؟!؟

و لكم الشكر ..